Een beschouwing bij “het Nederlandse taalgebied”:

“De uitdrukking ‘het Nederlandse taalgebied’ suggereert integratie waar in de praktijk sprake is van onderschikking van het Zuid- aan het Noord-Nederlands [eigen nadruk]: Nederlandse uitgeverijen werken bij voorkeur niet met Vlaamse vertalers en bij Vlaamse uitgeverijen werkt men, uit vrees de boeken de grens niet over te zullen krijgen, liever met Nederlandse vertalers – kwestie van zelfcensuur. (De Jong-van den Berg, 1998, p. 78)”

BRON: De Jong-van den Berg, N. (1998). Literaire vertaling in Nederland en Vlaanderen: tussen kunst en beleid. In H. Bloemen, J. Hulst, N. de Jong-van den Berg, C. Koster & T. Naaijkens (red.), De kracht van vertaling: Verrijking van taal en cultuur (pp. 77-86). Utrecht: Platform Vertalen & Vertaalwetenschap.